NHỮNG BẢN HIT HAY NHẤT THẾ GIỚI

Tạp chí của Mỹ – Rolling Stone vẫn phát hành một trong những báo đặc biệt bao hàm 500 bài bác hát xuất xắc nhất quả đât mọi thời đại (phát hành vào khoảng thời gian 2004). List được lựa chọn với việc bầu chọn của 172 nhạc sĩ cùng nhà phê bình âm nhạc. Đa số những bài hát là đến từ Mỹ với Anh, chỉ bao gồm duy nhất 1 bài là không viết bằng tiếng Anh và phần lớn bài hát trong list nằm trong thập niên 1960.

Bạn đang xem: Những bản hit hay nhất thế giới

500 bài hát giỏi nhất nhân loại mọi thời đại của tạp chí Rolling Stone

Năm 2010, tạp chí Rolling Stone đã update danh sách này, với sự xuất hiện thêm của những bài trong thập niên 2000 nhưng toàn thể top 25 vẫn không nuốm đổi.

Và bài bác hát dẫn đầu trong list này là Like a Rolling Stone của Bob Dylan.

Bài hát hay nhất quả đât mọi thời đại – like a Rolling Stone

Like a Rolling Stone” là 1 trong những ca khúc được viết năm 1965 bởi vì ca sĩ – nhạc sĩ fan Mỹ Bob Dylan. Lời bài bác hát mang tính khiêu khích bắt nguồn từ một đoạn chép tay mà lại Dylan viết vào tháng 6 năm 1965, khi ông trở về từ 1 chuyến lưu diễn nhiều năm hơi của chính bản thân mình mang thương hiệu Bob Dylan UK Tour 1965.

*
Ca sĩ người Mỹ Bob Dylan

Sau lúc lời bài hát được sửa đổi nhiều, cô ứ thành 4 đoạn ngắn với 1 đoạn điệp khúc, lượt thích a Rolling Stone đã có được thu âm vài ba tuần tiếp đến và chuyển vào album thứ bốn của Dylan là Highway 61 Revisited. Nhìn trong suốt 2 mùa thu âm, Dylan đã nỗ lực tìm phát âm đúng bản chất của ca khúc này, ban sơ được viết cùng với nhịp ba phần tư nhưng lại ko thành công.

Bước tự dưng phá

Ông đã tạo nên một bước đột phá khi phân tách nó cùng với thể một số loại rock, và nhạc công rock mới Al Kooper chơi lũ organ để tạo thành những đoạn nhạc ngắn mang chất country. Mặc dù nhiên, Columbia Records đang không hài lòng khi cả hai ca khúc ở trong 2 định dạng kéo dài ra hơn 6 phút với mang quá nhiều âm thanh điện tử, yêu cầu hãng đã băn khoăn khi xây đắp đĩa đơn.

Chỉ trong tầm 1 mon sau khi phiên bản sao của ca khúc bị thất thoát tại một số trong những club âm nhạc và những DJ có tác động ở những câu lạc cỗ này đã cho rằng ca khúc sẽ tiến hành phát hành ra đĩa đơn. Các đài phân phát thanh đã vô cùng miễn cưỡng khi vạc một phiên bản nhạc dài, tuy vậy “Like a Rolling Stone” đã chiếm lĩnh vị trí số 2 trên bảng xếp hạng làm việc Mỹ và đổi thay một bạn dạng hit toàn cầu.

Xem thêm:

Ca khúc được biểu hiện là cuộc cách mạng trong câu hỏi tổng hợp các thể loại âm thanh khác nhau, sự trẻ con trung, một chút đùa chòng ghẹo trong giọng hát của Dylan, và sự thẳng thắn khi đặt ra thắc mắc trong điệp khúc: “How does it feel?” (tạm dịch: cảm xúc thế làm sao nhỉ?). “Like a Rolling Stone” vẫn làm chuyển đổi cả sự nghiệp của Bob Dylan và ngày này nó được coi là 1 một trong những tác phẩm có ảnh hưởng lớn nhất thời hậu chiến với từ đó nó được phát không chỉ có về mặt âm nhạc thương mại, mà còn được phát giữa những sự kiện văn hóa đặc biệt quan trọng nhằm nâng cấp hình tượng của Dylan.

Chủ đề của lượt thích a Rolling Stone

Không hệt như những hit thường thì trên các bảng xếp thứ hạng vào thời khắc ấy, lời bài hát “Like a Rolling Stone” không nói tới tình yêu, mà thổ lộ sự bất mãn và ước muốn trả thù. Oliver Trager biểu thị lời bài hát là “lời chế nhạo của Dylan về 1 tín đồ phụ nữ đã không còn thời và đề nghị tự chống đỡ vào một quả đât thù địch với xa lạ“.

Người mà bài bác hát nhắm tới, Miss Lonely (Quý cô đơn độc), đã gồm mọi sản phẩm thật dễ dàng, cô ấy học tập tại số đông trường cực tốt và có những người bạn thượng lưu, nhưng bây giờ hoàn cảnh của cô ấy thật sự khó khăn khăn, cô ấy không có ngẫu nhiên trải nghiệm chân thành và ý nghĩa nào nhằm rèn luyện nhân bí quyết của mình. Câu hát khởi đầu đưa ra đầy đủ hình ảnh trước đây của cô ý gái:

Once upon a time you dressed so fine (Đã tất cả một thời gian em ăn mặc rất đẹp)Threw the bums a dime in your prime, didn’t you? (Ném mấy đồng lẻ vào túi vào rất nhiều kẻ ăn xin, yêu cầu không em?)

Và đoạn đầu kết thúc với các câu mô tả yếu tố hoàn cảnh hiện trên của cô bé ấy:

Now you don’t talk so loud (Bây giờ em không còn dám thủ thỉ quá lớn)Now you don’t seem so proud (Bây giờ em không thể dám thừa tự hào)About having khổng lồ be scrounging your next meal (Về vấn đề sẽ cần đi xin ăn uống cho bữa tiếp theo)

Ý nghĩa khác

Mặc dù mang ý nghĩa đả kích lớn, bài xích hát cũng tỏ lòng yêu quý hại so với “Quý đơn độc độc”, kia là niềm vui và sự thoải mái khi mất vớ cả. Jann Wenner đã nhận được xét: “Tất cả đa số thứ đã biến mất. Chúng ta là chủ yếu bạn, bây chừ bạn đang tự do… bạn đang bất lực và bây giờ bạn không còn điều gì khác để mất. Và bạn vô hình- không có kín nào- đó là sự việc giải thoát. Bạn không còn cảm giác sợ hãi nữa“. Đoạn cuối cùng ngừng với 2 câu:

When you ain’t got nothing, you got nothing to lớn lose (Khi em chẳng bao gồm gì, thì em cũng không còn gì để mất)You’re invisible now, you got no secrets khổng lồ conceal (Em hiện giờ vô hình, em ko còn kín đáo nào để đậy giấu)

Đoạn điệp khúc lặp đi lặp lại 1 chủ đề

How does it feel (Cảm giác nuốm nào nhỉ)How does it feel (Cảm giác núm nào nhỉ)To be on your own (Khi đề xuất sống một mình)With no direction home (Khi lần chần đâu là nhà)Like a complete unknown (Như một kẻ trọn vẹn vô danh)Like a rolling stone (Như một hòn đá lăn)

Các phiên bạn dạng của bài hát xuất xắc nhất chũm giới

Nhiều nghệ sĩ vẫn hát lại “bài hát tốt nhất trái đất mọi thời đại”, bao gồm Johnny Thunders, The Four Seasons, The Rascals, Judy Collins, Johnny Winter, The Rolling Stones, Spirit, Cher Michael Bolton, The Creation, John Mellencamp, The Wailers, với Green Day.

Nhạc công guitar Jimi Hendrix, màn trình diễn cùng The Jimi Hendrix Experience, sẽ thu âm 1 phiên bản trực tiếp tại Monterey Pop Festival. Hendrix là một tín đồ cứng cuồng sức nóng của Bob Dylan, và nhất là ca khúc “Like a Rolling Stone”.

Bài hát cũng đã được hát lại với tương đối nhiều ngôn ngữ không giống nhau. Hugues Aufray hát ca khúc này bởi tiếng Pháp (“Comme Des Pierres Qui Roulent” (Aufray Trans Dylan, 1995)), nghệ sĩ fan Áo Wolfgang Ambros cũng có một phiên phiên bản Áo-Đức “Allan Wia a Stan” vào album 1978 Wie yên Schlaf đạt địa chỉ số 8 trên bảng xếp hạng sống Áo vào 8 tuần.

Nhóm nhạc Đức Bap hát phiên bạn dạng mang tên “Wie ‘ne Stein” vào album Vun drinne noh drusse cùng Lars Winnerbäck màn biểu diễn ca khúc bằng tiếng vì chưng Thái có tên “Som en hemlös själ”, tức là “Như một vong linh vô gia cư”. Articolo 31 thu âm 1 phiên bản mang tên “Come una Pietra Scalciata” (nghĩa là “Như một hòn đá bắt đầu”) vào album năm 1998 của họ mang tên Nessuno. Phiên phiên bản này là một trong ca khúc hip-hop trong những số đó có lồng vào nhiều giọng nói của các nàng chen vào, những đoạn rap và tất cả cả DJ. Phiên bạn dạng này chỉ bao gồm duy nhất 3 đoạn với dài 4,5 phút.

Lời bài xích hát like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fineThrew the bums a dime in your prime, didn’t you?People gọi say ‘beware doll, you’re bound khổng lồ fall’You thought they were all kidding youYou used to laugh aboutEverybody that was hanging outNow you don’t talk so loudNow you don’t seem so proudAbout having to be scrounging your next meal

How does it feel, how does it feel?To be without a homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh you’ve gone to the finest schools, alright Miss LonelyBut you know you only used to get juiced in itNobody’s ever taught you how khổng lồ live out on the streetAnd now you’re gonna have khổng lồ get used to lớn itYou say you never compromiseWith the mystery tramp, but now you realizeHe’s not selling any alibisAs you stare into the vacuum of his eyesAnd say vày you want lớn make a deal?

How does it feel, how does it feel?To be on your own, with no direction homeA complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ah you never turned around to lớn see the frownsOn the jugglers và the clowns when they all did tricks for youYou never understood that it ain’t no goodYou shouldn’t let other people get your kicks for youYou used to lớn ride on a chrome horse with your diplomatWho carried on his shoulder a Siamese catAin’t it hard when you discovered thatHe really wasn’t where it’s atAfter he took from you everything he could steal

How does it feel, how does it feel?To have on your own, with no direction homeLike a complete unknown, lượt thích a rolling stone

Ahh princess on a steeple and all the pretty peopleThey’re all drinking, thinking that they’ve got it madeExchanging all precious giftsBut you better take your kim cương ring, you better pawn it babeYou used khổng lồ be so amusedAt Napoleon in rags và the language that he usedGo to lớn him he calls you, you can’t refuseWhen you ain’t got nothing, you got nothing to lớn loseYou’re invisible now, you’ve got no secrets lớn conceal

How does it feel, ah how does it feel?To be on your own, with no direction homeLike a complete unknown, like a rolling stone